Marco Russo

.NET, Business Intelligence e dintorni

Corsi

Miei blog in inglese

Traduzioni incomprensibili

Ho già toccato l'argomento più volte, ma sento ugualmente il bisogno di tornarci su leggendo la traduzione italiana di questo articolo di MSDN Magazine su LINQ e C#. A dicembre dissi che il livello qualitativo delle traduzioni non era male. Non smentisco ciò che ho detto, ma un testo tradotto così non è piacevole da leggere.

Esistono dei problemi su alcuni neologismi (LINQ to Objects tradotto in "LINQ agli oggetti") ma più di tutto manca la scorrevolezza nel testo. In inglese le frasi hanno una composizione diversa dall'italiano, i periodi sono più previ e magari ci sono ripetizioni e modi di dire che in italiano non hanno corrispondenze dirette ma possono essere sostituite da espressioni equivalenti ma con costruzioni diverse. In altre parole, un testo italiano "tradotto" in inglese risulta difficile da leggere - se invece viene "riscritto" allora diventa molto più naturale. Andando in direzione opposta (dall'inglese all'italiano) avrebbe senso fare il contrario, accordpando periodi separati in frasi con subordinate e dando più ricchezza al linguaggio (l'italiano è più ricco dell'inglese in quanto ad articoli e preposizioni).

Chiaramente un tecnico nota di più (e subito) l'errore sui termini tecnici (LINQ agli oggetti è semplicemente incomprensibile). Però oggi ho realizzato che il "fastidio" nel leggere un testo tradotto in questo modo (per la sua non-scorrevolezza) è il vero motivo per cui mi sono disabituato a leggere testi tradotti...