Marco Rizzi SPBlog

SharePoint, web and so many things.

Traduttori online

Questa sera ho perso un pò di tempo a fare delle prove di traduzione inglese-italiano con i  principali traduttori online: Live, Google e Yahoo. Sono rimasto sorpreso da una traduzione in particolare che qui riporto:
The SharePoint folks have provided that and as a result, there will be new exams forthcoming.

Ecco i risultati ottenuti:
LIVE
La gente di SharePoint che hanno fornito e di conseguenza, non ci saranno nuovi esami imminenti.

GOOGLE
SharePoint persone che hanno fornito e, di conseguenza, non vi saranno nuovi esami di prossima pubblicazione.

YAHOO
Le gente di SharePoint hanno a condizione che e di conseguenza, ci saranno nuovi esami prossimi.

La cosa che più mi stupisce è la differenza di significato nella traduzione sia da Live che da Google con quel NON introdotto dopo la virgola. Mentre quella di Yahoo non inserisce il NON ma è completamente incomprensibile.
Rimane il fatto che tutte le traduzioni sono completamente incomprensibili e che il livello di traduzione automatizzata continua ad essere insufficiente.

Auguro buon lavoro tutti i team di sviluppo che direi proprio sono parecchio indietro.

Technorati Tags:
Posted: lug 09 2009, 11:00 by marcorizz | with no comments
Filed under: